Versteckte Gags: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Coldmirror-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(→‎Teil 2: Herkunft des Zitats: "Warum ist das da?!")
Zeile 28: Zeile 28:
  
 
=== Teil 2 ===
 
=== Teil 2 ===
 +
*"'''Das macht gar keinen Sinn! Warum ist das da?!'''" ist ein Zitat aus dem Film "Galaxy Quest". Sigourney Weaver sagt es, als sie im Innern des Raumschiffs auf "Stampfer" trifft, die keine praktische Funktion zu haben scheinen.
 
*[[Torsten und Torben|Fred oder George]] erklärt [[Ron]] (oder dem jeweils anderen): "Weißt du, Torsten und Torben ist im Grunde genommen genau das selbe, nur dass das eine mit b und das andere mit st geschrieben wird!"
 
*[[Torsten und Torben|Fred oder George]] erklärt [[Ron]] (oder dem jeweils anderen): "Weißt du, Torsten und Torben ist im Grunde genommen genau das selbe, nur dass das eine mit b und das andere mit st geschrieben wird!"
 
*(7:39) In dem Getuschel sind verschiedene Bruchstücke aufzuschnappen wie zum Beispiel: "Fett, [[Fresh Dumbledore]]! Hoffentlich treffen wir ihn!", "Ich bin voll der Gangster!", "Und mein Vater steht unten an der Tür (oder so) und mein Vater ist nämlich mein Vater."
 
*(7:39) In dem Getuschel sind verschiedene Bruchstücke aufzuschnappen wie zum Beispiel: "Fett, [[Fresh Dumbledore]]! Hoffentlich treffen wir ihn!", "Ich bin voll der Gangster!", "Und mein Vater steht unten an der Tür (oder so) und mein Vater ist nämlich mein Vater."

Version vom 10. Dezember 2008, 20:44 Uhr

Legende

  • Normal: Versteckter Gag, den Coldmirror vermutlich extra eingebaut hat und der im Hintergrund zu hören ist (Auch sinnlose Sachen, die man akustisch fast nicht versteht, wie zum Beispiel das, was Voldemort sagt während Harry nachdenkt)
  • Fett: Internet- und Filmreferenzen
  • Kursiv: Lustige Zufälle


Harry Potter und ein Stein

Teil 1

  • (0:00) Der Einleitungssatz "Dieser Film ist ganz schön schwul und behindert!
Oder um es politisch korrekt auszudrücken:
Dieser Film praktiziert einen alternativen Lebensstil und hat besondere Bedürfnisse"
ist aus dem Buch "Barry Trotter und die unnötige Fortsetzung"
  • (1:05) Es läuft das Lied Maximum Overdrive von 2Unlimited, und genau bei der Textstelle "Step on the Brakes" (dt. Tritt auf die Bremsen) kracht Hagrid irgendwo gegen.
  • Dudley wird von dem echten Gangster gesprochen.
  • (4:25) Als die Schlange aus dem Zoo kriecht hört man Homer Simpson schreien.
  • (4:39) Auf der Straße hört man folgenden Dialog:
A: Entschuldigen sie mal, was machen sie denn hier mitten auf der Straße?
B: Ganz einfach, ich steck die Hühner in Käfige und stapele sie hier! Und Jim hat dafür zu sorgen, dass wir immer reichlich Wassermelonen haben!
A: Oh, Sie verkaufen also Wassermelonen?
C: Oh nein, Sir, wir sorgen nur dafür, dass immer reichlich davon da sind, genauso wie die Hühner
Der Dialog stammt aus Wayne's World 2
  • (7:03) Im Hintergrund: "Ich hab Choleeraa!" Das kommt aus der Simpsonshorrorfolge Nr. 13, Staffel 13, 1. Episode, Episode 270 "Hex and the City".
  • (7:14) Im Hintergrund ist der Witz zu hören, der im Abspann noch einmal kommt ("Geht Hagrid - in einen Wald - Ahaha!")
  • Ollivander sagt: A*schloch, W*chser, H*rensohn, f*icke ich in den Arsc*, K*rtoffelbrei!

Teil 2

  • "Das macht gar keinen Sinn! Warum ist das da?!" ist ein Zitat aus dem Film "Galaxy Quest". Sigourney Weaver sagt es, als sie im Innern des Raumschiffs auf "Stampfer" trifft, die keine praktische Funktion zu haben scheinen.
  • Fred oder George erklärt Ron (oder dem jeweils anderen): "Weißt du, Torsten und Torben ist im Grunde genommen genau das selbe, nur dass das eine mit b und das andere mit st geschrieben wird!"
  • (7:39) In dem Getuschel sind verschiedene Bruchstücke aufzuschnappen wie zum Beispiel: "Fett, Fresh Dumbledore! Hoffentlich treffen wir ihn!", "Ich bin voll der Gangster!", "Und mein Vater steht unten an der Tür (oder so) und mein Vater ist nämlich mein Vater."

Teil 3

  • (5:50) Seamus: "Du sitzt neben mir und du sitzt neben mir! Ich mag dich und ich mag dich! Wir werden bestimmt beste Freunde!" Die Ironie dabei ist, dass einer der beiden, zu denen er das sagt, Neville ist, und Seamus der erste ist, der versucht, Neville umzubringen.
  • (6:33) Nachdem Nick erklärt hat, dass die "Chickenwings" eigentlich sein Fleisch sind, verschwindet der erschrockene Ausdruck von Torstens (oder Torbens) Gesicht und er nimmt sich noch eins.
  • (6:40) Als Hermine sagt:"... dann kotz ich Harry auf den Schoß."
fragt Harry: "Wieso mir?"
  • (7:11) "Das Schloss ist eindeutig zu groß, wenn wir langsam gehen würden wär der Film vorbei." und (7:19) "Das is nich nur ne Katze, das is n Transformer!" sind beides abgewandelte Sätze aus Mel Brooks Space Balls
  • (8.29) Harry sagt leise "Das ist das Haus vom Nikolaus" während er in Snapes Unterricht sitzt und auf sein Pergament kritzelt.

Teil 4

  • Wer zum Teufel ist Amanda? Das weiß nicht einmal J. K. Rowling. Im Film grüsst Madame Hooch an einer Stelle eine Schülerin namens Amanda, doch diese Person ist von Warner Bros. erfunden.
  • (2:15) Madame Hooch sagt: "Hebt die rechte Hand über den Besen und sagt "Auf!". Für Linkshänder gilt das natürlich andersherum!"
Harry: "Fua!"
  • (6:49) Ron: Aber der Hund, naja ich meine der hatte 3 Köpfe
Harry: (leise dazwischen) Das waren doch 6!
  • (6:56) Das Wort, das, laut Hermine, alle außer Ron kennen ("Isopropilprophemilbarbitursauresphenildimethildimenthylaminophirazolon"), stammt aus dem Sketch "In der Apotheke" des deutschen Komikers Karl Valentin (1882 - 1948).

Teil 5

  • (1:02) Wood meint zu Harry: Ah, ich sehe du verhandelst gerne. Die ersten 10 Anrufer bekommen natürlich diesen Schläger gratis dazu.
Harry: (laut) Cool! (leise) Damit hau ich ihm vielleicht in die Fresse!

Teil 6

Das singen die 7 Zwerge in Disneys "Schneewittchen" als sie von der Kristallmine nach Hause laufen.

Teil 7

  • (3:35): Auf der Karte vom Tarnumhang steht das gleiche wie im Originalfilm, abgesehen natürlich von "Dein heimlicher Verehrer"

Teil 8

Teil 9

  • (1:50) Als Hagrid furzt stirbt im Hintergrund ein Vogel (akustisch).

Teil 10

  • (4:09) "Liebe, Harry. Liebe." Dumbledore sagt im Originalfilm genau das gleiche an der gleichen Stelle, doch in anderem Zusammenhang.
  • (5:31) Dumbledore sagt irgendwas (...ihr Idioten!) während die Schüler "Anstandsklatschen" machen
  • (6:39) Einer der Schüler sagt leise "Ron rules", weil der Hauspunkte bekommen hat
  • (8:10) Jemand sagt "Ich will auch gratulieren"

Outtakes

Harry Potter und der geheime Pornokeller

Teil 1

  • (2:40) Dobby: "Kranke Sexspiele mit Anpissen und Ankacken"
Harry: "Aha"
Dobby: "Tierpornos"
Harry: "Aha"
Dobby: "Bei McDonalds gearbeitet"
Harry: "Oh Gott!"
  • (2:59) Dobby schlägt den Kopf an den Schrank (demonstiert Blowjobtechnik), als er den Kopf zur Seite dreht, sagt er: "Und jetzt in's Ohr!"
  • (3:49) Harry: "Das war wirklich das schwerste Rätsel, das ich je gelöst habe..."
  • (3:59) "Und dann sagte er: Jetzt weiß ich's, wir sind auf Pluto. Und ich sagte..." ist eine Anspielung auf Mel Brooks Space Balls. Der ganze Witz lautet (Nicht bestätigt) "Ich sagte: Wo sind wir hier. Und dann sagte er: Jetzt weiß ich's, wir sind auf Pluto. Und ich sagte: Woher weißt du das. Und er sagte: Schau dir doch nur die ganzen Hunde hier an!"
  • (4:21) Vernon: "Du sollst auch nicht die Katze ficken, das ist genauso schlimm!"
Harry: "Ich hab die Katze nicht gefickt, jedenfalls nicht heute..."

Teil 2

  • Als Ginny die Treppe runterkommt hört man im Hintergrund folgenden Dialog:
Ron: "Hast du dich schonmal gefragt warum ne Gabel..."
Harry: "Ja, ne Gabel"
Ron: "...soviele Zacken hat... wie sie hat?"
  • "Meine Mutter ist gleichzeitig meine Tante, und mein Bruder ist gleichzeitig mein Cousin, das ist echt KLOMPIZIERT!"

Teil 3

  • (3:25) Die Alraune von der Mongo Oma singt "Durch den Monsun.." von Tokio Hotel
  • (5:22) Einer der Wichtel sagt: "Ich bin der Gilb!"

Teil 4

  • (0:40) Harrys seltsamer Traum ist der berühmte Stromkastenporno [1].

Teil 5

  • (7:35) Die Zahlenfolge 1 bis 36 zusammengerechnet ergibt 666, die Satanszahl.

Teil 6

  • Die Übersetzung für das Französische Gerede lautet:
Harry: Guten tag, ich heiße Harry Potter, wie geht es dir?
Schlange: Gut. Und dir? Wie geht es dir?
Harry: Gut.
Schlange: Möchtest du ein Baguette mit Käse oder eines mit Apfel?
Harry: Ich habe meine Französischsachen zu Hause vergessen!
Schlange: Kann ich deine Telefonnummer haben?
Harry: Nein.
Schlange: Scheiße
Snape: Könnten sie bitte etwas langsamer reden?
  • (2:14) Ron sagt: "Je suis un petit verre de lait" Französisch für: "Ich bin ein kleines Glas Milch"
  • (5:49) Im Hintergrund ist folgender Freestyle Rap von Fresh D. zu hören:
"OH YEAR
ehm oh man bleib hier Fresh nix
ein scheiße ach (da quatscht noch jemand was ganz leise dazwischen)
eh jo jouch
jo jo jo jouch
ein Rap über mich und mein KLO
jo jouch jo jo jouch ehhhm...
(HIER verbrennt der Vogel)"

Teil 7

  • (2:14) Ron tut "Haar eines Hundes, der mich gebissen hat. *schnüff* Schnuffi - du wurdest von Torsten überfahren!" ("Ich bin Torben!") in seinen Östrogentrank. Schnuffi ist der Hund, der am Ende von HPudgP 1 von Torsten und Torben überfahren wurde. Außerdem ist "Haar eines Hundes, der dich gebissen hat" aus Monkey Island 3, dort muss man es finden, um das Rü-B-Frei zu mixen,womit man den Barkeeper von seinem Kater befreien kann
  • (2:30) "Ron: Das schmeckt wie meine Oma unterm Arm"
"Hermine: Das schmeckt ja wirklich wie seine Oma unterm Arm"
Diese Szene ist eine Anspielung auf "Die Simpsons", Folge "Duell bei Sonnenaufgang", Staffel 11, in der Homer Tomacco (Zucht aus Tomaten und Tabak) verkauft, unter anderen an Chief Wiggum.
Ralph (beißt ab): Ach, Daddy, die schmecken wie Oma unterm Arm
Chief Wiggum (beißt ebenfalls ab): Heiliger Moses, die schmecken ja wirklich wie Oma unterm Arm!"
  • (ca. 5:00) Das furzende Sofa ist an Scary Movie 3 angelehnt.
  • (6:55) Malfoy hält sich das Geschenk ans Ohr und sagt "Oh, ein Hörgerät!"
  • (7:00) Malfoy: "Hey, sagt Fresh Dumbledore ich hab sein Hörgerät wiedergefunden!"
(Anspielung auf den Fresh D-Song "Wo's mein Hörgerät"?)
  • (8:08) Harry: "Weißt du was, ich heirate später Ginny"
Ron: "Wenn du das schaffst, nenn' ich mein Kind später Hugo!"
Am Ende des siebten Buches, "Harry Potter und die Heiligtümer des Todes", tritt beides ein.

Teil 8

  • (1:29) "Ich arbeite gerade an einem Heilmittel für Krebs und AIDS"
Die Abkürzung AIDS ist nicht nur eine Krankheit (Acquired Immune Deficiency Syndrome), sondern auch die Abkürzung für "Alles ist die Sekte", ein Rapper-Bündnis, das von Sido und B-Tight gegründet wurde. Dann könnte das Heilmittel gegen AIDS also im aller weitesten Sinne ein Angriff auf den deutschen Hip-Hop sein.
  • (6:03) Nachdem McGonagall die Ansage macht, meint Ginny "Eh... also ich wars nicht..." Wer´s nicht verstanden hat: Sie war es. Indirekt.
  • (8:08) Lucy Malfoy klopft an bevor er/sie klingelt.
  • (8:30) "Ach stimmt, er hat eine ganz andere Stimme" kommt laut Coldmirror und aequitaS aus TV Total: RTL II machte ein Frau "unkenntlich", indem einfach die Stimme runtertransponiert wurde. Daraufhin meinte Stefan Raab "Da meinen die Freunde von Sarah bestimmt ... Hej! Die sieht ja genau so aus wie die Sarah, aber das KANN sie nicht sein, denn sie hat ja eine GANZ ANDERE STIMME!"
  • (Abspann) aequitaS und Coldmirror kopieren die Werbung "Der Gauner" von Frank Zander.

Teil 9

  • (2:43) Harry: Komm, wir verstecken uns hier voll unauffällig an der Ecke.
McGonagall: Ich sehe Sie Potter und höre Sie auch.
Harry (leise): Ich bin voll geil versteckt.
  • "Deine Mudda lutscht schwänze in der Hölle!" stammt aus dem Film "Der Exorzist" oder aus "Scary Movie 2", die es an den Exorzisten angelehnt haben

Teil 10

  • (0:45) "Ist das die Gute von Schwartau?" (Marmeladenwerbung)
  • (0:51) „Ich glaube, das hat Flori mir geliehen“ kommt aus Bibi Blocksberg, die Folge, in der sie auf dem Marktplatz als Wahrsagerin Geld verdient und ihre Mutter dann fragt, wo sie das Geld her hat.
  • (1:30) Fresh Dumbledore bleibt bei "Fresh Dumbledore Enterprises" unter Vertrag, weil er die Firma sonst verklagen könnte, da er in ihrem Bürogebäude auf einer Pfütze ausgerutscht und die Treppe runtergefallen ist. Dies könnte eine Anlehnung an eine "Spongebob Schwammkopf"-Folge sein, in der Plankton in der Krossen Krabbe in einer Putzmittelpfütze ausrutscht und daraufhin vor Gericht geht.
  • (2:03) Als Malfoy Harry ansieht guckt Dobby kurz darauf auch zu ihm und macht ein sehr lustiges Geräusch dabei.
  • (2:21) Harrys Gedanken sind „Duck Tales, whuhu“ (Für alle, die es nicht wissen: "Duck Tales" ist eine Zeichentrickserie von Disney, deren Titellied Harry hier kurz ansingt.)
  • (3:10) "Keine Sorge, das schaff ich" kommt genau an der gleichen Stelle im Originalfilm auch vor, nur natürlich in anderem Kontext
  • Harry wird von Malfoy erst beachtet, als er pupst.

Outtakes

  • Die Dunkelhäutigen sprechen in Coldmirrors Filmen häufig "Negerisch". Dies ist eine Anlehnung an den Walt Disney-Zeichentrickkurzfilm "Rache ist süß", in dem Ameisen, die wie Klischee-Kannibalen aussehen, eine ähnliche Sprache sprechen. ([2]) Siehe auch: Quotenneger.
  • (8:55) Harry sagt "Minzi Minz ist der Hammer!", ein Zitat von Malcom Mittendrin aus der Folge "Dumm, aber glücklich"

Harry Potter und der Plastikpokal

Teil 1

  • (2:16) Nagini hat eine zweite Tonspur in der sie in Französisch zischelt. Falls irgendjemand die Sprache versteht, wäre es super wenn er eine Übersetzung oder zumindest den Wortlaut posten könnte.
  • (0:25) Nur den Bruchteil einer Sekunde zu sehen: Nagini wird von einem Rochen gerettet, der Crocodile Hunter Steve Irwin mit seinem Giftstachel tötet. ([3]) So ist Steve Irwin wirklich gestorben.
  • (6:05) Hermine sagt "Ich geh ins Schlafzimmer" darauf Ginny leise "Ich auch"
  • (7:45) "Ich sach nur eins: Die Russen sind da!" Der Spruch kommt aus den Werner-Comics des Zeichners Broesel und wurden dort von der Figur Meister Röhrich berühmt gemacht.
  • Mr. Weasley beschreibt Voldemorts Anhänger als Russen. Der (wahrscheinlich ungewollte) Zusammenhang ist nun, dass Voldemort in der Synchro von aequitaS gesprochen wird, und der ist Halbrusse.
  • (7:48) Der Satz "Achtung, Achtung, verehrte Gäste! Es herrscht Krieg. Bitte rennen Sie schreiend im Kreis, danke" ist eine Anlehnung an Spongebob "Achtung, Achtung, verehrte Gäste! Clamou die Riesenmuschel ist außer Kontrolle. Bitte rennen sie schreiend im Kreis, danke."
  • (8:30) Im Hintergrund: "Hiiiilfe, Hiiilfe! Ich frag mich wann wir aufhören können zu rennen. Hiiiilfe! Ja, ich glaub das reicht."

Teil 2

  • "Helga!" ist eine Parodie auf alle möglichen Festivals, denn da ist es üblich nach einer Helga zu rufen, da eine Frau diesen Namens vermutlich sich mal mit ihrem Mann Hansi Horstmann um eine Dose Ravioli gestritten hat, sodass sie hinter der Bühne mit einem Roadie anbandelte. Ihr Mann rief nach ihr, und zwar so laut, dass bald die Festivalbesucher mitriefen. Dies könnte auch der Grund sein, warum das "geheime Zeichen" ein Raviolizeichen ist.
  • (1:10) Neben den schlechten Soundeffekten meint auch einer die ganze Zeit "Peng"
  • (1:45) "Schau mal hinter dir, ein Dreiköpfiger Affe!" ist aus dem Spiel Monkey Island von Lucas Arts entnommen.
  • (1:53) Der Lutscherstangenmann läuft murmelnd weg und meint dabei "Mist, schon wieder drauf reingefallen, niemand will an meiner Lutscherstange lutschen, wo soll ich denn noch hingehen, ich kann ja nach Hogwarts fahren und... (unverständlich)" Während Ron "Wiedersehen" nuschelt.
  • (2:17) Der Zug kommt von rechts, der Ton des Zuges aber von links.
  • (3:11) Harry kratzt sich am Kopf und meint "Scheiss Filsläuse" und dann hört man noch so ein Geräusch, das wohl mit einander sexuell verkehrende M/Läuse darstellt (Klingt so´n bisschen wie Filch) Es könnte aber auch ein Kratzen darstellen...
  • (4:35) Die Frenchy Posse ist eine Anlehnung an die Party Posse (bestehend aus Bart Simpson, Milhouse van Houten, Nelson Muntz und Ralph Wiggum) aus der Simpsons-Folge "Die sensationelle Pop-Gruppe".
  • (5:08) Eines der Französischen Mädchen sagt "ehehe..." und dann "Hallo."
  • Die Übersetzung des französischen Textes, den die Französinnen singen (Nous sommes jolies, c'est une petite BANAAANE), lautet: "Wir sind schön, das ist eine kleine Banane" (Fehler nicht ausgeschlossen, Vollständigkeit schon)
  • (5:18) Harry: "Geilo, Mädchen!" *dreht sich zu Ron* "Der war gut, oder?"
  • (7:08) Hagrid auf Madame Maximes Feststellung: "Sagen mir viele, hehehe"
  • (7:23) So eine Art Rülpsen oder eine Tonstörung, oder ein lauterer Sound bei einem was die Soundqualität angeht minderwärtigen Trommelwirbel
  • Udo kommt in die große Halle und die verzauberte Decke beginnt zurufen: "Böse, diese Person ist BÖÖÖSE" Das ist wahrscheinlich eine Anlehnung an Worfs Gefasel in "Sinnlos im Weltall" , wo der das ständig sagt. Oder an Grampa-Simpson in der Halloween-Folge "Bösartige Spiele" (3. Staffel).

Teil 3

  • (0:24)"Zucker macht hyperaktiv!" - "Hitler mochte Zucker!" sind Zitate aus einer Folge der Zeichentrickserie "Daria" von MTV. Coldmirror und Korikur benutzten sie schon 2004 mal in "Kaddi und Koko aufer Breminale".
  • (0:42) Ginny: "Ich bin so in, weil ich neben Indern sitze." Wohl eine Anspielung auf einen der Patzer. Verschiedene Merchandising-Produkte wurden angeboten, unter anderem ein Inderdrehstuhl und ein Inderkostüm.
  • (0:58) Fresh D: "Ich wiederhole das gerne noch mal, falls ihr das in den letzten paar Minuten vergessen habt, so als wenn ein paar Wochen mehr vergangen wären..." Coldmirror spielt hier selbstironisch darauf an, dass der neue Teil der Synchro entgegen der Ankündigung, dass es schneller gehen würde, über zwei Monate auf sich warten ließ.
  • (1:24) Eine Krähe im Hintergrund bekommt einen Hustenanfall.
  • (3:53) Harry: "Ey, warum liegt'n da ne tote Spinne neben Hermine?" Im Original demonstrierte Moody "Avada Kedavra" indem er eine Geißelspinne tötete. Coldmirror ließ diesen Teil aus.
  • (4:16) "Wow, wie basslastig!!" ist eine Anspielung auf das von aequitaS geführte Interview mit Coldmirror. Er gab diesen Spruch als Reaktion auf einen extrem tiefen Rülpser Coldmirrors von sich.
  • (6:29) Der Videospiele-Sound als Torsten und Torben in den magischen Kreis hüpfen ist aus "Super Mario Bros.". Das Lied am Ende ist passend dazu eine um einen Technobeat erweiterte Version einer klassischen Hintergrundmusik aus dem Spiel.
  • (7:06) Hermine: "Ich les erst mal in der Bibel weiter. Wo war ich? Ach ja, Matthäus 12, Vers 17." ist wahrscheinlich ein zufällig gewählter Bibelvers. Er lautet: "Auf diese Weise sollte sich erfüllen, was durch den Propheten Jesaja gesagt worden ist:" (Einheitsübersetzung)
  • (8:10) Fresh D: "Ja ich glaub der Typ aus Russland oder Polen oder so." Sowohl eine Anspielung auf einen PATZER der Krum als Russen bezeichnte als auch auf aequitaS, der ursprünglich aus Russland stammt und den "Typ aus Russland oder Polen oder so" spricht.

Songs

Voldemort Rap by MCV

  • "Take that and rewind it back,
Voldemort got the rhythm make ya booty go (clap)
usw." ist aus dem Lied "Yeah" von Usher entnommen.


Fresh D. vs. MCV

  • Fitze Fitze Fatze und Katzenklo sind beides Lieder von Helge Schneider.
  • "Du benutzt nen alten Deathstick um was zu kompensieren" Ein Deathstick ist die Englische Bezeichnung für den Elderstab (Der Zauberstab, den Dumbledore Grindelwald abgenommen hat.)
  • (5:07) Dumbledore hat, wie im ersten Buch erwähnt, zwar kein Tatoo über dem Knie, aber eine Narbe, die aussieht wie ein Plan der Londoner U-Bahn. Zumindest behauptet Dumbledore das.

MCV vs. Harry P.

  • (0:12) Die ersten Reime von MC V sind ursprünglich von Marius Müller Westernhagen.
  • (1:45) Flüsterchor: "The Dark Lord will rise again!"
Gleich danach: "Liegt der Bauer tot im Zimmer, lebt er nimmer. Liegt die Bäuerin tot daneben, ist sie auch nicht mehr am Leben. Sind die Kinder auch noch dort, war es wohl ein Massenmord!"

Alles für die Kids

  • (2:25) Man hört Katrin leise lachen.

Post für Mich RM

  • (0:25) Im Hintergrund: „Super Reim!“